Ne nous égarons pas dans les détails décoratifs : je suis un solitaire de bonne compagnie. Faut pas trop me courir sur le haricot, c'est tout !

Miracle à la Combe aux Aspics.

 

Titre original : Čudo u Poskokovoj Dragi (2009)

Ante Tomić

Traduit du croate par Marko Despot

208 pages

LES ÉDITIONS NOIR SUR BLANC (mars 2021)

 

Si le bandeau nous met d'entrée de jeu dans l'ambiance...

Zora se tut jusqu'à son dernier soupir, où elle jeta un tendre et ultime regard à son époux et murmura : "Tu es une merde."

La quatrième de couverture devrait achever de vous convaincre...

Loin dans les collines perdues de Dalmatie, dans un hameau à l’abandon, vivent Jozo Aspic et ses quatre fils. Leur petite communauté aux habitudes sanitaires et sociales contestables n’admet ni l’État ni les fondements de la civilisation – jusqu’à ce que le fils aîné, Krešimir, en vienne à l’idée saugrenue de se trouver une femme.

La recherche d'une épouse se révèle rapidement beaucoup plus hasardeuse que la lutte quotidienne des Aspic pour le maintien de leur insolite autonomie.

Ce road-movie littéraire qui dépeint les mœurs d'une famille vivant à l'écart du monde est une somme d'humour et de dérision qui, lors de sa publication en Croatie, a rencontré un immense succès populaire. Un roman plein de rebondissements ébouriffants, en cours d'adaptation cinématographique, mais aussi la découverte savoureuse d'un auteur inédit en français.

 

La relation entre cette fiction déjantée et Pastelle ? vous demandez-vous justement. C'est que derrière la talentueuse granny attendrie se profilait une prescriptrice avisée, ayant saisi en moi l'aïeul indigne apte à répondre aux reflets attrayants qu'elle a su me faire miroiter :

 

Je l’annonce d’entrée, ce roman est un remède à la morosité ambiante. Il est rare de lire une histoire aussi drôle, où les dialogues savoureux vous font rire, où les situations cocasses s’enchaînent et vous entraînent voyager le sourire aux lèvres. (Jean Grazzini, Librairie Torcatis, Perpignan)

 

Vous croiserez en vrac dans ce road-movie saugrenu : des litres d’alcool et des sentiments inattendus, une joyeuse attaque terroriste, du politiquement incroyablement incorrect, des jurons savoureux et une bonne grande dose d’irrévérence. Rencontrer cette famille carrément “border”, c’est embrasser la folie d’un Kusturica littéraire. (Librairie La Géosphère, Nantes)

Eh bien voilà, je n'ai pas su résister (j'ai très peu de résistance, en vérité) : au lendemain de ces conseils éclairés, je commandai le roman en question. Le surlendemain, j'en prenais possession. Je l'ai lu hier. Je crois pouvoir vous le recommander aujourd'hui.

 

En complément, j'ai découvert cet article sur Tomić, qui me le rend encore plus sympathique :

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
Il donne en vie ce titre !
Répondre
G
Sans être tout à fait sûr de ma source, paraît qu'à Lourdes ils en seraient plutôt jaloux. ;o)
O
Content de pouvoir retrouver la possibilité de commenter chez toi.<br /> Je vois qu'il y a un extrait du roman: je vais le lire.<br /> Bonne journée.
Répondre
G
Je suis plutôt du genre papivore...<br /> Mais pourquoi, mon dieu, faut-il que je le souligne ? ;o))<br /> http://gehem.over-blog.fr/2017/12/vomi-mon-quatre-heures.html<br /> <br /> Pour le https, il semblerait qu'OB a solutionné ses problèmes : on m'invite à faire le saut depuis plusieurs semaines. Je ne m'y résous pas en raison du trop grand nombre d'articles dont (apparemment) il me faudrait modifier une partie du contenu.
O
Toujours des problèmes liés à ce fameux passage au https pour sécuriser?<br /> <br /> Vu que le livre était dispo en version numérique, je l'ai commandé.
G
Plaisir de te lire...<br /> Pourvu que ça dure ! Saura-t-on jamais pourquoi certains en ont été empêchés pendant près ou plus d'un mois ?<br /> Très bonne journée.
M
Je pense le commander pour ma liseuse, cette goinfre de lectures...
Répondre
G
Tu verras, il y a même des idées de repas, et je ne parle pas que de polenta... Ta liseuse va aimer. ;o))
B
Merci. J'ai lu que d'autres libraires le recommandent, c'est aussi bon signe. J'irai le feuilleter chez le mien la semaine prochaine.
Répondre
G
Il ne tient qu'à toi... Elle t'attend dans les pages manquantes. ;o))
B
Merci pour l'extrait. Une femme serait bienvenue en effet. :))
G
Y a de ça aussi, on est largement dans l'esprit cartoon. ;o)
M
Hé hé on s'attend à voir débarquer les Pieds Nickelés ou les Dalton à chaque instant! :))
G
Pas dit que ton libraire l'ait en rayon.<br /> Tu peux te faire une première idée en ligne :<br /> https://www.google.fr/books/edition/Miracle_%C3%A0_la_Combe_aux_Aspics/uOMaEAAAQBAJ?hl=fr&gbpv=1&printsec=frontcover
J
"Un gros 0 en échange de 0,37% des voix", je salue la justesse de la conclusion relative au regard que tout psychiatre pourrait porter sur "au moins la moitié des candidats" (en réalité sans doute bien davantage). :)<br /> Si le ton du roman est à la hauteur des observations de cet article je suis preneur (à condition que la traduction soit un peu meilleure).<br /> Bon dimanche.
Répondre
G
Je te l'avais dit : une bonne distraction. Il ne s'agit naturellement pas de les mettre à la même hauteur, mais j'ai toujours en tête le désappointement de Kundera quand il a découvert à quel point la traduction en français de son oeuvre antérieure à 1995 était loin, voire à contresens, de ce qu'il avait écrit dans sa langue maternelle.<br /> Chaque fois que je trouve dans une traduction ce qui ne me paraît pas être le meilleur choix de forme ou de mot (et c'est en effet plus d'une fois le cas ici) je le mets à la charge du traducteur. Mais qui sait ? Il doit arriver qu'il ait bon dos. ;o)
J
Je viens de le finir. C'est une agréable détente mais je me suis posé plusieurs fois la question, surtout sur la fin: la traduction est-elle un reflet exact du vocabulaire original ou simplement maladroite?
G
...Je crois qu'on doit pouvoir élargir la proportion sans problème. ;o)<br /> <br /> Pour le roman, ce n'est sans doute pas un chef-d'oeuvre, mais une découverte réjouissante qui n'est pas à dédaigner en ce moment ne serait-ce que pour les nombreux sourires que sa lecture engendre. Et le rendu de sa traduction ne m'a pas heurté.
R
Bonjour Géhèm !<br /> <br /> 1) Tu t’aspic de savoir tout ça : bravo !<br /> <br /> 2) Superbes les photos du blog !<br /> <br /> 3) J'ai beaucoup travaillé à la Croatie circulaire !<br /> <br /> 4) Très chouette le commentaire de Nanie : c'est une bombe cette fille-là !<br /> <br /> Et pis c'est tout ! <br /> <br /> Bon dimanche !<br /> <br /> Le Rotpier<br /> <br /> https://rotpier27.wordpress.com/
Répondre
G
Par le miracle de ma sainte éthique, j'irai jusqu'à changer "rayonne" en soie. ;o)
R
Bonjour Géhèm !<br /> <br /> Pour ça: " A propos de ton 4) : Il ne nous reste plus qu'à découvrir si c'est une bombe anatomique. ;o) " : <br /> je ne sais pas ! Je ne sais même pas si elle aime les champignons mais je sais qu'au niveau esprit, elle rayonne beaucoup la gamine !<br /> <br /> Et pis c'est tout ! <br /> <br /> Bonne journée !<br /> <br /> Le Rotpier<br /> <br /> https://rotpier27.wordpress.com/
G
Oh ! ça y est, les rébus sont de retour ?<br /> Je ne m'attarderai donc pas à te répondre ici. :o)<br /> Juste... A propos de ton 4) : Il ne nous reste plus qu'à découvrir si c'est une bombe anatomique. ;o)
A
Quand j'écrivais:" Marseille ville propre ? Il y aurait trop de touristes ".Je pensais particulièrement aux suisses. (Je peux me moquer de la propreté légendaire des suisses puisque j'ai eu un grand père paternel suisse).Sinon,je suis au regret de vous dire qu' à Marseille le mémorial de la déportation a été saccagé.La sculpture est intacte, mais les gerbes de fleurs déposées ont été arrachées et éparpillées.Merci pour ces délicates photos de fleurs et de main d'enfant.Merci pour ce conseil de lecture.
Répondre
G
A ta place, j'aurais commencé par écrire : Merci OB... Il était temps, hein ! Tu vois qu'il ne faut jamais désespérer de rien. ;o)<br /> Prochainement, un autre conseil de lecture : ce sera le très joli livre d'un ami.
N
"tu es une merde" tout ce qu'une femme aimante bien élevée rêve de dire au moins une fois à son mec, c'est tentant :))
Répondre
G
Laissons la plage aux romantiques ! Désolé de ne pas pouvoir te la faire écouter en croate. ;o))<br /> Rassure-toi ("Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'il te fît") : je ne te la ferai pas écouter en français. :o)))
P
Et donc ce roman signé A. Tomic est une véritable bombe pour les baisses de moral si j'ai bien compris?
Répondre
G
Aussi sûrement que...<br /> https://www.youtube.com/watch?v=zZdtJmgPi_s<br /> <br /> Mais si tu veux que je prenne le temps de développer, tu me dis, hein ! ;o)
C
le rire étant le propre de l'homme ça me paraît en effet hautement recommandable: une première bonne raison pour commencer par le commander...sans doute en début de semaine prochaine :-)
Répondre
G
J'entends bien, mais vois-tu, tu rencontreras un certain nombre de noms propres (bien que l'hygiène ne soit pas la préoccupation primordiale de la tribu). ;o))
C
je n'ai pas l'intention de le lire dans la version originale ;-))
G
Histoire de te familiariser, cela ajoute du charme à la lecture...<br /> NOTE DE L'ÉDITEUR<br /> <br /> L'orthographe croate est rigoureusement phonétique : à chaque caractère correspond un son unique et invariable. On s'assurera une prononciation correcte en ayant à l'esprit les particularités suivantes :<br /> ć = tch mou (match)<br /> c = ts (tsar)<br /> č = tch dur (Mandchourie)<br /> e = é (pré)<br /> g = g (gare)<br /> h = kh (halva)<br /> j = ill (feuille)<br /> s = ss (lisse)<br /> š = ch (chou)<br /> u = ou (roue)<br /> ž = j (je)